miércoles, 25 de mayo de 2011

TEMA IV (Conclusiones)

Reflexión de lo aprendido en el Bloque 4.

El desarrollo de este tema se ha centrado en los textos folclóricos. Si bien es cierto que llevamos escuchando los mismos cuentos desde que éramos pequeños, la mayoría de la clase no era consciente de su origen folclórico. A nivel personal he de admitir que fue una sorpresa enterarme de que algunas de las obras que nuestra profesora nos dijo que eran folclóricas, lo eran, y que por lo tanto su nacimiento no venía de un autor en concreto, si no de la mezcla entre el paso por las gentes del pueblo y el paso del tiempo.
Especial mención quiero hacer a haber tratado el tema de la factoría Disney. Si bien yo era consciente de que Disney variaba las historias y creía que hacía adaptaciones, he aprendido a lo largo de este bloque que en algunas historias ni siquiera adaptan, si no que la varían sin más, sin respetar a veces el motivo del viaje iniciático o la conclusión.
Para seguir desarrollando estas conclusiones debo ahondar en los tres géneros de la literatura folclórica particularmente.
En el caso de el drama, me parece tremendamente destacable el hecho de que las figuras más representativas de este, los cómicos de la legua, que se encargaban de llevar las representaciones eran, no solo los menos formados de la sociedad, si no también los parias de esta.
Por parte del verso lo más importante es el valor histórico que tienen sus textos y su capacidad de conservación, que ha conseguido traerlos hasta nuestros días, haciendo nuestra la responsabilidad de conservarlos.
Para terminar, en nuestro desarrollo de la prosa, lo más destacable es el haber obtenido el conocimiento sobre como se adapta adecuadamente un cuento, aprender a preservar lo que es sagrado para respetar la obra, haber podido aprender sobre su estructura, las fases que sigue el viaje iniciático.

Con todo esto los alumnos de 2º de grado en educación infantil B estamos capacitados para llevar a cabo nuestras propias adaptaciones de cuentos. Aún así, casi tan importante como esto, es haber aprendido cuando un libro es una adaptación y cuando una traducción, de esta forma hemos descubierto que "autores" como los hermanos Grimm eran recopiladores y que por lo tanto sus recopilaciones son lo más cercano a un "texto original" que hay.

1 comentario: